दिवं सर्वासुर्वीमरुणिमनिमग्नां स्मरति यः।
सहोर्वश्या वश्याः कति कति न गीर्वाणगणिकाः॥
divaṁ sarvāsurvīmaruṇimanimagnāṁ smarati yaḥ |
sahorvaśyā vaśyāḥ kati kati na gīrvāṇagaṇikāḥ ||
tanu cchāyābhiste – the radiance of the body appearing as shade; taruṇa taraṇi śrī saraṇibhiḥ - radiant red appearing like the sun at dawn; divaṁ sarvam urvīm aruṇimani magnāṁ - the sky and the earth engulfed in the radiating red; smarati yaḥ - the one who contemplates; bhavantyasya – he who exists; trasyad vana hari ṇa śālīna nayanāḥ - the frightened eyes of young wild deers; sahorvaśyā – celestial damsels like Ūrvaśī; vaśyāḥ - become attracted to; kati kati – how many; na – negation; gīrvāṇa gaṇikāḥ - heavenly damsels.
“Celestial beauties like Ūrvaśī, whose eyes appear like the frightened eyes of young deers in the forest, get attracted to the one who contemplates that the sky and the earth are completely submerged in Your red radiant lustrous bodily form, appearing like the sun at the dawn.”
The message conveyed through this verse is that the one who meditates on Her form as deep red, attains immense energy and he attracts everyone in the world. His meditation on Her with deep red complexion gives the meditator youthful and attractive form that is capable of influencing everyone’s mind towards him. When one is showered with divine energy, which can happen purely out of Her Grace, he becomes vibrant with the power of divine energy endowed on him, which attracts everyone towards him. This is Her play to make spiritual novices pursue the spiritual path that ultimately leads to liberation. He uses these meditators as Gurus and season these novices. Her red form not only refers to Her compassion but also indicates Her subtlest kuṇḍalinī form. Kuṇḍalinī rests at the mūlādhāra chakra as deep red in colour. This is the reason for contemplating mūlādhāra chakra as deep red.
On the grosser side, there are two conveyances in this verse. The one who meditates on Her in deep red form gets vibrating energy called tejas (glow of human body). This tejas is capable of attracting even the most beautiful celestial beauties like Ūrvaśī, Ramba and others. These celestial damsels, though are attracted towards him, their inner fear of going anywhere near him is expressed through their fearful eyes. Their fearful eyes are compared to the fearful eyes of young deers in the forest who are always scared of any movements of predaceous animals around them. Such fear is reflected in the eyes of these celestial damsels. Though they are passionate, they are scared of going anywhere near him. On one side, their concupiscence and on the other side their fear, both is reflected through their eyes and as a result of which, their eyes appear like the eyes of young deers in the forest. Eyes of deers will always be looking for something and during this time, their eyes appear very wide.
Subtly, this verse is said to convey kāmakalā bīja (īṁ ईं) that is being described in the next verse. It is also said that this verse refers to the second kūṭā known as kāmarāja kūṭā. This kūṭā refers to the portion between Her neck and hip; hence kāmarāja kūṭā is also known as madhya kūṭā or the middle group. This is being discussed in the next verse.